Навигация
 o Главная
 o Новости
 o Конвенции

Ссылки
 o Написать письмо

Конвенция
между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Народной Республики Албании по карантину и борьбе с вредителями и болезнями сельскохозяйственных растений
(Тирана, 27 августа 1955 г.)

Конвенция ратифицирована Президиумом Верховного Совета СССР 3 ноября 1955 г., Президиумом Народного Собрания Народной Республики Албании 3 октября 1955 г.

Обмен ратификационными грамотами произведен в г. Москве 10 декабря 1955 г.

Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Народной Республики Албании, считая необходимым принять более эффективные меры по ликвидации потерь в сельском хозяйстве от вредителей и болезней, решили заключить Конвенцию по карантину и борьбе с вредителями и болезнями сельскохозяйственных растений и с этой целью назначили своими Уполномоченными, а именно:
Правительство Союза Советских Социалистических Республик - Чрезвычайного и Полномочного Посла Союза Советских Социалистических Республик в Народной Республике Албании Левычкина Климента Даниловича,
Правительство Народной Республики Албании - Первого Заместителя Министра Сельского Хозяйства Народной Республики Албании Ильяза Река,
которые после обмена своими полномочиями, найденными в должностной форме, согласились о нижеследующем:

Статья 1

Обе Договаривающиеся Стороны будут систематически проводить на своих территориях обследования растений для выявления зараженности вредителями и болезнями, указанными в статье 2 настоящей Конвенции (в дальнейшем именуемыми карантинными вредителями и болезнями растений), и принимать необходимые меры по локализации и ликвидации очагов карантинных вредителей и болезней растений химическими, биологическими, агротехническими и всеми другими способами.

Статья 2

Обе Договаривающиеся Стороны установили перечень карантинных вредителей и болезней растений (приложение) - по отношению к которым предусматривается настоящей Конвенцией проведение мероприятий.
Данный перечень опасных карантинных вредителей и болезней растений может быть изменен и дополнен по согласованию Сторон.

Статья 3

Каждая из Договаривающихся Сторон обязуется не допускать с экспортируемыми ею другой Договаривающейся Стороне растительными грузами или иными путями проникновения на территорию другой Договаривающейся Стороны карантинных вредителей и болезней, указанных в статье 2 настоящей Конвенции.
С этой целью обе Договаривающиеся Стороны обязуются осуществлять тщательную карантинную проверку семян, саженцев, луковиц, клубней, черенков, стеблей, отводков, а также зерна, бобов, плодов, хлопко-волокна, табака и других грузов растительного происхождения, экспортируемых другой Договаривающейся Стороне, и снабжать эти грузы свидетельством (карантинным сертификатом), выдаваемым официальными органами по карантину и защите растений страны-экспортера, удостоверяющим незараженность грузов карантинными вредителями и болезнями.
В случае невозможности поставки товаров, не зараженных указанными в статье 2 карантинными вредителями и болезнями растений, Стороны изучают создавшееся положение и решают вопрос о возможности отгрузки товаров в каждом случае особо.
Договаривающиеся Стороны обязуются при торговом обмене между ними избегать использования в качестве упаковочного материала необезвреженные солому, листья и другие отходы сельскохозяйственных растений и стремиться использовать для упаковки опилки, древесные стружки, мох и прочие упаковочные материалы, исходя из имеющихся условий страны-экспортера. Ввозимые и вывозимые обеими Договаривающимися Сторонами растения должны быть очищены от почвы.

Статья 4

Обе договаривающиеся Стороны примут все зависящие от них меры по охране своих территорий от проникновения из третьих стран карантинных вредителей и болезней растений.
В этих целях каждая из Сторон издает на своей территории правила, согласно которым завоз из любого третьего государства растительных материалов будет производиться с согласия соответствующих органов Министерства Сельского Хозяйства, определяющих и устанавливающих карантинные условия по ввозу и реализации импортируемых грузов.

Статья 5

Обе Договаривающиеся Стороны обязуются на своих территориях установить определенные пограничные пункты, через которые можно производить ввоз и вывоз грузов растительного происхождения и осуществлять проверку таких грузов в отношении их зараженности карантинными вредителями и болезнями растений, а также постепенно оборудовать эти пункты дезинсекционными камерами для обеззараживания растительных грузов в случае необходимости и средствами для проведения анализов на вредителей и болезни.

Статья 6

Обе договаривающиеся Стороны соглашаются продавать в случае обращения другой Стороне аппаратуру, машины, приспособления, ядохимикаты и другие материалы, необходимые для проведения мероприятий по карантину и борьбе с вредителями и болезнями сельскохозяйственных растений.
В случае массового размножения вредителей и болезней растений, угрожающих сельскому хозяйству на территории одной из Договаривающихся Сторон, обе Стороны соглашаются помогать друг другу путем посылки специалистов и необходимого снаряжения Договаривающейся Стороне, обратившейся с такой просьбой, для ликвидации очагов массового размножения карантинных и других опасных вредителей и болезней растений.
Обе договаривающиеся Стороны согласились проводить совместную научно-исследовательскую работу по изучению особо опасных карантинных вредителей и болезней растений и по изысканию эффективных методов борьбы с ними.
Условия проведения совместных мероприятий по изучению вредителей и болезней сельскохозяйственных растений и борьбе с ними в каждом отдельном случае будут определяться по взаимному соглашению Сторон.

Статья 7

Обе договаривающиеся Стороны соглашаются информировать друг друга:
1. Об относящихся к карантину и борьбе с вредителями и болезнями сельскохозяйственных растений законах, постановлениях, правилах и инструкциях, регулирующих ввоз и вывоз грузов растительного происхождения, по мере их издания.
2. О результатах обследований сельскохозяйственных культур, произведенных с целью выявления карантинных вредителей и болезней растений, о районах их распространения и степени вредности, а также о результатах проведенных мероприятий по борьбе с ними и ликвидации очагов размножения.
Такая информация представляется один раз за календарный год, а именно в декабре месяце.
В случае появления особо опасных карантинных вредителей и болезней, очаги которых будут обнаружены впервые, информация представляется немедленно.

Статья 8

Обе Договаривающиеся Стороны согласились ежегодно созывать Советско-Албанские конференции по карантину и борьбе с вредителями и болезнями сельскохозяйственных растений для разрешения практических вопросов, связанных с осуществлением настоящей Конвенции, а также в целях взаимной информации и обмена опытом в деле проведения мероприятий, предусмотренных настоящей Конвенцией.
Конференции созываются поочередно в СССР и в Албании. Сроки и место их созыва устанавливаются по взаимному соглашению Сторон.

Статья 9

Настоящая Конвенция подлежит ратификации в возможно короткие сроки и вступает в силу после обмена ратификационными грамотами. который будет иметь место в гор. Москве. Конвенция заключается на пять лет, считая со дня обмена ратификационными грамотами.

Ратифицирована Президиумом Верховного Совета СССР 3 ноября 1955 г., Президиумом Народного Собрания Народной Республики Албании 3 октября 1955 г.
Обмен ратификационными грамотами произведен в г. Москве 10 декабря 1955 г.

В случае, если одна из Договаривающихся Сторон пожелает прекратить действие настоящей Конвенции по истечении указанного пятилетнего срока, эта Сторона должна будет письменно заявить о своем намерении другой Стороне не позднее, чем за год до истечения срока действия настоящей Конвенции.
В случае отсутствия денонсации Конвенция будет считаться каждый раз автоматически продленной на следующий пятилетний срок при том же условии денонсации.
В удостоверение чего Уполномоченные подписали настоящую Конвенцию и приложили к ней свои печати.

Совершено в гор. Тиране 27 августа 1955 года в двух экземплярах, каждый на русском и албанском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

По уполномочию
Правительства Союза Советских
Социалистических Республик
К. Левычкин

По уполномочию
Правительства
Народной
Республики Албании
Ильяза Река


 
 
 
© Copyright 2009
Используются технологии uCoz