Конвенция
о контактах, связанных с детьми
(Страсбург, 15 мая 2003 г.)
ETS
N 192
Конвенция
вступила в силу 1 сентября 2005 г.
Российская
Федерация в настоящей Конвенции не участвует
Преамбула
Государства-члены Совета Европы,
другие государства, подписавшие настоящую Конвенцию;
принимая во внимание Европейскую Конвенцию о
Признании и Исполнении Решений относительно
Опеки над Детьми и Восстановления Опеки от 20
мая 1980 года (ETS N 105);
принимая во внимание Гаагскую Конвенцию от 25
октября 1980 года о Гражданских Аспектах Международного
Похищения Ребенка и Гаагскую Конвенцию от 19
октября 1996 года о Юрисдикции, Применяемом
Законодательстве, Признании, Исполнении и Сотрудничестве
в отношении Родительской Ответственности и Мерах
по Защите Детей;
принимая во внимание Постановление Совета (EC)
N 1347/2000 от 29 мая 2000 года о юрисдикции
и признании, и исполнении судебных решений по
супружеским вопросам и вопросам родительской
ответственности обоих супругов за детей;
признавая, что, как предусмотрено в различных
международных юридических документах Совета
Европы, а также в Статье 3 Конвенции Организации
Объединенных Наций о Правах Ребенка от 20 ноября
1989 года, интересы ребенка являются приоритетом;
сознавая необходимость принятия дальнейших постановлений
для гарантирования контактов между детьми и
их родителями и другими лицами, связанными семейными
узами с ребенком, как предусмотрено Статьей
8 Конвенции о Защите Прав Человека и Основных
Свобод от 4 ноября 1950 года (ETS N 05);
принимая во внимание Статью 9 Конвенции Объединенных
Наций о Правах Ребенка, которая предусматривает
право ребенка, находящегося отдельно от одного
или обоих родителей, поддерживать личные связи
и прямой контакт с обоими родителями на регулярной
основе, за исключением случаев, когда это противоречит
интересам ребенка;
принимая во внимание пункт 2 Статьи 10 Конвенции
Объединенных Наций о Правах Ребенка, которая
предусматривает право ребенка, чьи родители
проживают в разных государствах, поддерживать
на регулярной основе, кроме исключительных обстоятельств,
личные связи и прямой контакт с обоими родителями;
сознавая желательность признания обладателями
прав не только родителей, но и ребенка;
соглашаясь, следовательно, заменить понятие
"доступ к ребенку" на понятие "контакт,
связанный с ребенком";
принимая во внимание Европейскую Конвенцию об
Осуществлении Прав Детей (ETS N 160) и желательность
содействия мерам содействия детям в вопросах
относительно контактов с родителями и другими
лицами, связанными семейными узами с детьми;
соглашаясь о необходимости для детей поддерживать
контакт не только с обоими родителями, но также
и с некоторыми другими лицами, связанными семейными
узами с детьми, и важность для родителей и упомянутых
других лиц поддерживать контакт с детьми, при
условии соблюдения интересов ребенка;
отмечая необходимость содействовать принятию
Государствами общих принципов в отношении контактов,
связанных с детьми, в частности для того, чтобы
облегчить применение международных документов
в этой области;
понимая, что механизм, созданный для приведения
в действие иностранных распоряжений относительно
контактов, связанных с детьми, обеспечит удовлетворительные
результаты быстрее, если принципы, на которых
базируются эти иностранные распоряжения, будут
схожими с принципами Государства, приводящего
в действие такие иностранные распоряжения;
признавая необходимость в случае, если дети
и их родители и другие лица, связанные семейными
узами с детьми, живут в разных Государствах,
поддержания судебных органов в осуществлении
более свободного использования трансграничных
контактов и роста уверенности всех имеющих отношение
лиц в том, что дети будут возвращены по окончании
такого контакта;
отмечая, что условия эффективной защиты и дополнительных
гарантий являются подходящими для обеспечения
возврата детей, в частности, по окончании трансграничного
контакта;
отмечая необходимость дополнительного международного
документа для обеспечения решений, касающихся,
в частности, трансграничного контакта, связанного
с детьми;
желая установить сотрудничество между всеми
центральными органами и другими органами, с
целью содействия и улучшения контакта между
детьми и их родителями, и другими лицами, связанными
семейными узами с такими детьми, и, в частности,
улучшения судебного сотрудничества в случаях,
касающихся трансграничных контактов;
согласились о нижеследующем:
Глава
I
Цели Конвенции и определения
Статья
1
Цели Конвенции
Целями Конвенции являются:
a) определение общих принципов, которые должны
применяться к распоряжениям о контакте;
b) установление надлежащих защит и гарантий
для обеспечения должного осуществления контактов
и незамедлительного возврата детей по окончании
периода контакта;
c) установление сотрудничества между центральными
органами власти, судебными органами и другими
органами для содействия и улучшения контакта
между детьми и их родителями и другими лицами,
связанными семейными узами с детьми.
Статья
2
Определения
Для целей настоящей Конвенции:
a) "контакт"
означает:
i) пребывание ребенка в ограниченный период
времени вместе с или встреча с лицом, упомянутым
в Статьях 4 или 5, с которым он или она обычно
не проживают;
ii) любую форму общения между ребенком и таким
лицом;
iii) предоставление информации такому лицу о
ребенке или ребенку о таком лице.
b) "распоряжение
о контакте" означает решение
судебного органа о контакте, включая соглашение
относительно контакта, которое подтверждено
компетентным судебным органом или которое формально
составлено или зарегистрировано как подлинный
документ и имеет правовую силу;
c) "ребенок"
означает лицо младше 18 лет, в отношении которого
может быть сделано или исполнено в судебном
порядке распоряжение о контакте в Государстве-участнике;
d) "семейные
узы" означают близкое родство,
такое, как между ребенком и ее или его дедушкой
и бабушкой или единокровными братьями и сестрами,
основанное на законе или фактических (de facto)
семейных родственных отношениях;
e) "судебный
орган" означает суд или
административный орган, обладающий аналогичными
полномочиями.
Глава
II
Общие принципы, применяемые к распоряжениям
о контакте
Статья
3
Применение принципов
Государства-участники принимают
такие законодательные и другие меры, какие могут
быть необходимы для обеспечения применения судебными
органами принципов, содержащихся в настоящей
главе, при выдаче, изменении, временной приостановке
и отмене распоряжений о контакте.
Статья
4
Контакт между ребенком и его или ее родителями
1. Ребенок и его или ее родители
имеют право добиваться и поддерживать регулярный
контакт друг с другом.
2. Такой контакт может быть ограничен или запрещен,
только если это необходимо в интересах ребенка.
3. Если поддерживать неконтролируемый контакт
с одним из ее или его родителей не в интересах
ребенка, должна быть рассмотрена возможность
контролируемого личного контакта или других
форм контакта с этим родителем.
Статья
5
Контакты между ребенком и лицами, отличными
от его или ее родителей
1. При условии соблюдения интересов
ребенка, контакт может быть установлен между
ребенком и лицами, отличными от его или ее родителей,
связанными семейными узами с ребенком.
2. Государства-участники могут расширить это
положение для лиц, отличных от упомянутых в
пункте 1, и, если оно было расширено, Государства
могут свободно решать, какие аспекты контакта,
определенные в Статье 2 подпункте а, должны
применяться.
Статья
6
Право ребенка на получение информации, консультации
и выражение его или ее точки зрения
1. Ребенок, который считается
в соответствии с внутренним законодательством,
имеющим достаточное понимание, имеет право,
если это не будет явно противоречить его или
ее интересам:
- получить относящуюся к делу информацию;
- получить консультацию;
- выразить свою точку зрения.
2. Такой точке зрения и выясненным желаниям
и чувствам ребенка придается должное значение.
Статья
7
Разрешение споров относительно контактов
При разрешении споров относительно
контактов судебные органы предпринимают все
соответствующие меры:
a) для обеспечения того, что оба родителя проинформированы
о важности для их ребенка и для них обоих установления
и поддержания регулярных контактов с их ребенком;
b) чтобы поддержать родителей и других лиц,
связанных семейными узами с ребенком, в достижении
мирного соглашения в отношении контакта, в частности
посредством использования семейного посредничества
и других способов разрешения споров;
c) перед принятием решения, чтобы обеспечить
наличие достаточной информации, имеющейся в
их распоряжении, в частности, от держателей
родительской ответственности, с целью принятия
решения в интересах ребенка и, если необходимо,
с целью получить дальнейшую информацию от других
относящихся к делу органов или лиц.
Статья
8
Соглашения о контактах
1. При составлении или изменении
соглашений о контактах, связанных с ребенком,
Государства-участники содействуют, посредством
мер, которые они считают соответствующими, соблюдению
родителями и другими лицами, связанными семейными
узами с ребенком, принципов, заложенных в Статьях
с 4 по 7. Предпочтительно, чтобы эти соглашения
были составлены в письменном виде.
2. По требованию судебные органы, за исключением
случаев, когда внутренние законы предусматривают
иное, утверждают соглашение о контакте, связанном
с ребенком, если это не противоречит интересам
ребенка.
Статья
9
Обеспечение ввода в действие распоряжений о
контакте
Государства-участники предпринимают
все соответствующие меры для обеспечения ввода
в действие распоряжений о контакте.
Статья
10
Защиты и гарантии, предпринимаемые в отношении
контактов
1. Каждое Государство-участник
предусматривает и способствует использованию
защит и гарантий. Государство-участник в течение
трех месяцев после вступления для него в силу
настоящей Конвенции сообщает через свои центральные
органы Государственному Секретарю Совета Европы
по крайней мере три категории защит и гарантий,
являющиеся доступными согласно его внутреннему
законодательству, в дополнение к гарантиям и
защитам, указанным в пункте 3 Статьи 4 и в подпункте
b пункта 1 Статьи 14 настоящей Конвенции. Об
изменениях доступных гарантий и защит должно
быть сообщено настолько скоро, насколько это
возможно.
2. Если обстоятельства дела требуют, судебные
органы могут в любое время выдать распоряжение
о контакте, имеющее силу лишь в случае соблюдения
гарантий и защит, с целью обеспечения введения
в действие распоряжения и того, что либо ребенок
будет возвращен по окончании периода контакта
в место, где он или она обычно проживает, либо
что он или она не будут незаконно вывезены.
a) Защиты и гарантии для обеспечения введения
в действие распоряжения, могут, в частности,
включать:
- контроль контакта;
- обязательство лица обеспечить путевые расходы
и расходы по размещению для ребенка и, если
нужно, любого другого лица, сопровождающего
ребенка;
- гарантию, которая должна быть предоставлена
лицом, с которым ребенок обычно проживает, обеспечивающая
то, что лицу, ищущему контакт с ребенком, не
будут препятствовать в осуществлении такого
контакта;
- штраф, налагаемый на лицо, с которым ребенок
обычно живет, если это лицо откажется выполнить
распоряжение о контакте.
b) Защиты и гарантии для обеспечения возврата
ребенка или предотвращения незаконного вывоза
могут в частности включать:
- сдачу паспортов или документов, удостоверяющих
личность, и, если применимо, документа, указывающего,
что лицо, ищущее контакта, уведомило компетентные
консульские органы о такой сдаче в течение периода
контакта;
- финансовые гарантии;
- обременение имущества;
- обязательства или условия по суду;
- обязательство лица, контактирующего с ребенком,
регулярно представать лично вместе с ребенком
перед компетентным органом, таким как социальными
органами, или появляться в полицейском участке
по месту осуществления контакта,
- обязательство лица, ищущего контакт, предоставить
документ, выданный Государством, в котором должен
осуществиться контакт, и удостоверяющий признание
и объявление об исполнении опеки, или распоряжения
о контакте, или и то и другое до того, как распоряжение
о контакте будет выдано, или до того, как контакт
будет осуществлен;
- дополнительные условия в связи с местом, где
контакт должен осуществиться и, если применимо,
регистрацию в любой национальной или трансграничной
информационной системе запрещения препятствования
проживания ребенка в Государстве, где осуществляется
контакт.
3. Любые такие защиты и гарантии делаются в
письменном виде или заверяются письменно, и
составляют часть распоряжения о контакте или
подтвержденного соглашения.
4. Если защиты или гарантии подлежат выполнению
в другом Государстве-участнике, судебный орган
должен распорядиться о таких защитах и гарантиях,
какие выполнимы в таком Государстве-участнике.
Глава
III
Меры по поддержанию и улучшению трансграничных
контактов
Статья
11
Центральные органы
1. Каждое Государство-участник
назначает центральный орган, осуществляющий
функции, предусмотренные настоящей Конвенцией
в случаях трансграничного контакта.
2. Федеральные Государства, Государства с более
чем одной системой законодательства или Государства,
имеющие автономные территориальные единицы,
могут назначить более чем один центральный орган
и установить территориальное или индивидуальное
распространение их функций. Если Государство
назначило более чем один центральный орган,
оно также должно назначить центральный орган,
к которому могут быть адресованы сообщения для
передачи соответствующему центральному органу
в пределах Государства.
3. Государственный Секретарь Совета Европы должен
быть уведомлен о любом назначении в соответствии
с настоящей
Статья
12
Обязанности центральных органов
Центральные органы Государств-участников:
a) сотрудничают друг с другом и содействуют
сотрудничеству между компетентными органами,
включая судебные органы, для достижения целей
настоящей Конвенции. Они действуют со всей необходимой
быстротой;
b) с целью упростить выполнение настоящей Конвенции
предоставляют друг другу по требованию информацию
относительно их законов, касающихся родительской
ответственности, включая контакт, и любую более
детальную информацию относительно защит и гарантий
в дополнение к уже предусмотренным в пункте
1 Статьи 10 и доступных услуг (включая законные
услуги, публичные или иные), а также информацию
о любых изменениях в отношении таких законов
и услуг;
c) предпринимают все необходимые шаги для обнаружения
местонахождения ребенка;
d) гарантируют передачу запросов на предоставление
информации, поступающей от компетентных органов,
и касающейся юридических или фактических вопросов
относительно исков, находящихся на рассмотрении
суда;
e) держат друг друга проинформированными о любых
трудностях, возникающих при применении Конвенции,
и, насколько возможно, устраняют препятствия
в ее применении.
Статья
13
Международное сотрудничество
1. Судебные органы, центральные
органы, социальные и прочие органы соответствующих
Государств-участников, действуя в рамках их
компетенции, сотрудничают в отношении исков
относительно трансграничного контакта.
2. В частности, центральные органы содействуют
судебным органам Государств-участников в общении
друг с другом и получении такой информации и
помощи, какие могут быть необходимы им для достижения
целей настоящей Конвенции.
3. В случаях трансграничных контактов, центральные
органы содействуют детям, родителям и другим
лицам, связанными семейными узами с ребенком,
в частности в возбуждении дела относительно
трансграничного контакта.
Статья
14
Признание и исполнение трансграничных распоряжений
контакте
1. Государства-участники предусматривают,
в том числе в соответствии с соответствующими
международными документами:
a) систему признания и исполнения распоряжений,
сделанных в других Государствах-участниках,
относительно контакта и прав опеки;
b) процедуру, посредством которой распоряжения
относительно контакта и прав опеки, сделанные
в другом Государстве-участнике, могут быть признаны
и объявлены подлежащими исполнению ранее контакта,
осуществляемого в пределах Государства, которому
оно адресовано.
2. Если Государство-участник признает или исполняет,
или и то и другое, иностранное распоряжение,
при условии существования договора или взаимодействия,
оно может рассматривать Конвенцию, как законную
основу для признания или исполнения, или и того
и другого, иностранного распоряжения о контакте.
Статья
15
Условия для выполнения трансграничных распоряжений
о контакте
Судебный орган Государства-участника,
в котором распоряжение о трансграничном контакте,
сделанное в другом Государстве-участнике, должно
быть выполнено может, если такое распоряжение
о контакте признано или объявлено подлежащим
исполнению, или в любое время позже, установить
или принять условия для его выполнения, также
как и любые защиты и гарантии, прилагаемые к
нему, если это необходимо для упрощения осуществления
этого контакта, при условии, что необходимые
элементы распоряжения отмечены и приняты во
внимание, в частности, изменение обстоятельств
и договоренностей, сделанных соответствующими
лицами. Ни при каких обстоятельствах суть иностранного
решения не может быть пересмотрена.
Статья
16
Возврат ребенка
1. Если ребенок в конце периода
трансграничного контакта, базирующегося на распоряжении
о контакте, не возвращен, компетентные органы,
по запросу, обеспечивают незамедлительный возврат
ребенка, применяя соответствующие положения
международных документов, внутреннего законодательства,
и осуществляя такие защиты и гарантии, какие
могут быть предусмотрены в распоряжении о контакте.
2. Решение о возврате ребенка должно быть сделано
в течение шести недель с даты заявления о возврате,
как только будет такая возможность.
Статья
17
Издержки
За исключением издержек на репатриацию,
каждое Государство-участник обязуется не требовать
каких-либо выплат от заявителя в отношении любых
мер, предпринятых в силу настоящей Конвенции
центральным органом этого Государства от имени
заявителя.
Статья
18
Языковые требования
1. При условии соблюдения любых
специальных соглашений, заключенных между соответствующими
центральными органами:
a) сообщения, адресованные центральному органу
Государства, могут быть сделаны на официальном
языке или на одном из официальных языков этого
Государства, или к ним должны быть приложены
переводы на этот язык;
b) центральный орган Государства - адресата,
тем не менее, должен принять сообщение, сделанное
на английском или французском языках, или с
приложенным переводом на один из этих языков.
2. Сообщения, поступающие от центрального органа
Государства - адресата, включая результаты проведенных
запросов, могут быть сделаны на официальном
языке или одном из официальных языков этого
Государства, или на английском или французском
языках.
3. Тем не менее, Государство-участник может,
посредством подачи заявления в адрес Генерального
Секретаря Совета Европы, выразить возражение
относительно использования французского или
английского языков согласно пунктам 1 и 2 данной
статьи, в любом заявлении, сообщении или других
документах, направляемых их центральным органам.
Глава
IV
Взаимодействие с другими документами
Статья
19
Взаимодействие с Европейской
Конвенцией о Признании и Исполнении Решений
относительно Опеки над Детьми и Восстановления
Опеки
Пункты 2 и 3 Статьи 11 Европейской
Конвенции от 20 мая 1980 года (ETS N 105) о
Признании и Исполнении Решений относительно
Опеки над Детьми и Восстановления Опеки не применяются
в отношениях между Государствами - участниками,
которые также являются Государствам - участниками
настоящей Конвенции.
Статья
20
Взаимодействие с другими документами
1. Настоящая Конвенция не затрагивает
никакой международный документ, в котором Государства-участники
настоящей Конвенции являются Сторонами или должны
стать Сторонами, и который содержит условия
относительно вопросов, регулируемых настоящей
Конвенцией. В частности, настоящая Конвенция
не ущемляет применения следующих юридических
документов:
a) Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 года
о компетенции органов и применении законодательства
относительно защиты несовершеннолетних,
b) Европейской Конвенции о признании и исполнении
решений относительно опеки над детьми и восстановления
опеки над детьми от 20 мая 1980 года, при условии
соблюдения Статьи 19 выше,
c) Гаагской Конвенции от 25 октября 1980 года
о гражданских аспектах международного похищения
ребенка,
d) Гаагской Конвенции от 19 октября 1996 года
о юрисдикции, применимом законодательстве, признании,
исполнении и сотрудничестве в отношении родительской
ответственности и мерах по защите детей.
2. Ничто в настоящей Конвенции не должно препятствовать
заключению Сторонами международных соглашений,
завершающих или развивающих положения настоящей
Конвенции или расширяющих поле их применения.
3. В совместных отношениях, Государства-участники
настоящей Конвенции, являющиеся членами Европейского
Сообщества, применяют нормы Сообщества и не
должны, следовательно, применять нормы, вытекающие
из настоящей Конвенции, за исключением случая,
когда нормы Сообщества, регулирующей соответствующий
отдельный вопрос, не существует.
Глава
V
Поправки к Конвенции
Статья
21
Поправки
1. Любое предложение о внесении
поправок в настоящую Конвенцию, предъявленное
Стороной, передается Генеральному Секретарю
Совета Европы и направляется им или ей Государствам-членам
Совета Европы, любым Государствам, подписавшим
настоящую Конвенцию, другим Государствам-участникам
настоящей Конвенции, Европейскому Сообществу,
любому Государству, которому было предложено
подписать настоящую Конвенцию в соответствии
с положениями Статьи 22 и любому Государству,
которому было предложено присоединиться к настоящей
Конвенции в соответствии с положениями Статьи
23.
2. Любая поправка, предложенная Стороной, передается
в Европейский Комитет по Правовому Сотрудничеству
(CDCJ), который передает в Комитет Министров
свое мнение относительно предлагаемой поправки.
3. Комитет Министров рассматривает предлагаемую
поправку и мнение, высказанное Европейским Комитетом
по Правовому Сотрудничеству, и вслед за консультациями
со Сторонами Конвенции, не являющимися членами
Совета Европы, может принять поправку.
4. Текст любой поправки, принятой Комитетом
Министров в соответствии с пунктом 3 данной
статьи направляется Сторонам для принятия.
5. Любая поправка, приятая в соответствии с
пунктом 3 данной статьи, вступает в силу в первый
день месяца, следующего за истекшим месячным
периодом, считая с момента, когда все Стороны
уведомят Генерального Секретаря о ее принятии.
Глава
VI
Заключительные положения
Статья
22
Подписание и вступление в силу
1. Настоящая Конвенция открыта
для подписания Государствами-членами Совета
Европы, и другими Государствами, не являющимися
членами Совета Европы, участвовавшими в ее разработке
и Европейским Сообществом.
2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации,
одобрению или утверждению. Грамоты о ратификации,
утверждении или одобрении сдаются на хранение
Генеральному Секретарю Совета Европы.
3. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый
день месяца, следующего за истекшим трехмесячным
периодом, считая с момента, когда три Государства,
включая как минимум два Государства-члена Совета
Европы, выразят согласие принять на себя обязательства,
вытекающие из Конвенции, в соответствии с положениями
предыдущего пункта.
4. В отношении любого Государства, упомянутого
в пункте 1, или Европейского Сообщества, которые
впоследствии выразят согласие принять на себя
вытекающие из Конвенции обязательства, Конвенция
вступает в силу в первый день месяца, следующего
за истекшим трехмесячным периодом, считая с
момента сдачи на хранение грамоты о ратификации,
утверждении или одобрении.
Статья
23
Присоединение к Конвенции
1. После вступления в силу настоящей
Конвенции, Комитет Министров Совета Европы,
проконсультировавшись со Сторонами, может предложить
любому Государству, не являющемуся членом Совета
Европы, которое не участвовало в разработке
Конвенции, присоединиться к настоящей Конвенции,
для чего требуется решение, принятое большинством,
предусмотренным в Статье 20 d Устава Совета
Европы, и единогласное голосование представителей
Договаривающихся Сторон, уполномоченных заседать
в Комитете Министров.
2. Для присоединившихся Государств Конвенция
вступает в силу в первый день месяца, следующего
за истекшим трехмесячным периодом, считая с
момента сдачи на хранение грамоты о присоединении
Генеральному Секретарю Совета Европы.
Статья
24
Территориальное применение
1. Любое Государство Европейского
Сообщества может во время подписания или при
сдаче на хранение своей ратификационной грамоты
или документа о принятии, одобрении или присоединении
указать территорию или территории, на которые
распространяется действие настоящей Конвенция.
2. Любая Сторона может в любое время впоследствии
путем направления заявления на имя Генерального
Секретаря Совета Европы распространить действие
Конвенции на любую другую указанную в заявлении
территорию или территорию, за международные
отношения которой она несет ответственность
или от имени которой она уполномочена брать
обязательства. Для такой территории Конвенция
вступает в силу в первый день месяца, следующего
за истекшим трехмесячным периодом, считая с
момента получения такого заявления Генеральным
Секретарем.
3. Любое заявление, сделанное в соответствии
с двумя предыдущими пунктами, может быть отозвано
в отношении любой территории, указанной в таком
заявлении, путем направления уведомления на
имя Генерального Секретаря. Отзыв вступает в
силу в первый день месяца, следующего за истекшим
трехмесячным периодом, считая с момента получения
такого уведомления Генеральным Секретарем.
Статья
25
Оговорки
В отношении положений настоящей
Конвенции не может быть сделано никаких оговорок.
Статья
26
Денонсация
1. Любая Сторона может в любое
время денонсировать настоящую Конвенцию путем
направления уведомления на имя Государственного
Секретаря Совета Европы.
2. Такая денонсация вступает в силу в первый
день месяца, следующего за истекшим шестимесячным
периодом, считая с момента получения уведомления
Генеральным Секретарем.
Статья
27
Уведомления
Генеральный Секретарь Совета
Европы уведомляет Государства-члены Совета Европы,
Государства, подписавшие настоящую Конвенцию,
любое Государство-участника настоящей Конвенции,
Европейское Сообщество, любое Государство, которому
было предложено подписать настоящую Конвенцию
в соответствии с положениями Статьи 22 и любое
Государство, которому было предложено присоединиться
к настоящей Конвенции в соответствии с положениями
Статьи 23:
a) о любом подписании;
b) о сдаче на хранение любой ратификационной
грамоты или любого другого документа о принятии,
одобрении или присоединении;
c) о любой дате вступления настоящей Конвенции
в силу в соответствии со Статьями 22 и 23;
d) о любой поправке, принятой в соответствии
со Статьей 21 и дате вступления в силу такой
поправки;
e) любом заявлении, сделанном согласно положениям
Статьи 18;
f) любой денонсации, сделанной согласно положениям
Статьи 26;
g) о любом ином акте, уведомлении или сообщении,
в частности, относящемся к Статьям 10 и 11 настоящей
Конвенции.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся,
должным образом на то уполномоченные, подписали
настоящую Конвенцию.
Совершено в Страсбурге, 15 мая
2003 года, на английском и французском языках,
при чем оба текста имеют одинаковую силу, в
единственном экземпляре, который хранится в
архиве Совета Европы. Генеральный Секретарь
Совета Европы направляет заверенную копию каждому
Государству-члену Совета Европы, Государствам,
не являющимся членами Совета Европы, которые
участвовали в разработке Конвенции, Европейскому
Сообществу и любому другому Государству, которому
было предложено присоединиться к настоящей Конвенции. |