Правила,
касающиеся деятельности, направленной на подводное
культурное наследие
I.
Общие принципы
Правило
1. Приоритетным вариантом охраны
подводного культурного наследия считается возможность
его сохранения in situ. Соответственно, разрешения
на деятельность, направленную на подводное культурное
наследие, выдаются таким образом, который соответствует
задачам охраны этого наследия, и при условии
соблюдения настоящего требования эта деятельность
может быть разрешена в целях значительного содействия
охране или вклада в расширение знаний о подводном
культурном наследии или повышения его значимости.
Правило 2. Коммерческая
эксплуатация подводного культурного наследия
в целях торговли или спекуляции или его безвозвратное
рассредоточение в корне несовместимы с охраной
и надлежащим управлением подводным культурным
наследием. Подводное культурное наследиене является
предметом торговли, купли, продажи или бартера
в качестве товара, имеющего коммерческую ценность.
Настоящее правило не может толковаться как запрещающее:
(a) предоставление услуг профессиональных археологов
или других необходимых услуг, характер и цель
которых полностью соответствуют настоящей Конвенции
и которые осуществляются на основании разрешения
компетентных ведомств;
(b) помещение на хранение подводного культурного
наследия, извлеченного в ходе исследовательского
проекта в соответствии с настоящей Конвенцией,
при условии, что такое помещение на хранение
не наносит ущерба научной или культурной ценности
или целостности извлеченных объектов и не ведет
к их безвозвратному рассредоточению, что оно
соответствует положениям Правил 33 и 34 и осуществляется
на основании разрешения компетентных ведомств.
Правило 3.
Деятельность, направленная на подводное культурное
наследие, не должна оказывать большего негативного
воздействия на подводное культурное наследие,
чем это необходимо для целей проекта.
Правило 4. В
ходе деятельности, направленной на подводное
культурное наследие, используются методы неразрушительного
обращения и обследования, которые более предпочтительны,
чем извлечение объектов. Если раскопки или извлечение
необходимы в целях научного изучения или последующей
охраны подводного культурного наследия, используемые
методы и технология должны быть в максимально
возможной степени неразрушительными и содействовать
обеспечению сохранности останков.
Правило 5.
При осуществлении деятельности, направленной
на подводное культурное наследие, не должен
без необходимости нарушаться покой человеческих
останков и мест, являющихся объектом поклонения.
Правило 6.
Деятельность, направленная на подводное культурное
наследие, строго регламентируется, с тем чтобы
обеспечить надлежащий учет собираемой культурной,
исторической и археологической информации.
Правило 7. Поощряется
доступ общественности к подводному культурному
наследию in situ за исключением случаев, когда
такой доступ несовместим с задачамиохраны и
управления.
Правило 8.
Поощряется международное сотрудничество в осуществлении
деятельности, направленной на подводное культурное
наследие, с тем чтобы содействовать эффективному
обмену и использованию знаний археологов и других
соответствующих специалистов.
II. Проектная
документация
Правило
9. До начала любой деятельности,
направленной на подводное культурное наследие,
готовится проектная документация, представляемая
компетентным ведомствам для получения разрешения
и соответствующей экспертной оценки.
Правило 10.
В проектную документацию включается:
(a) оценка предыдущих исследований или предварительной
работы;
(b) изложение содержания проекта и его цели;
(c) подлежащие использованию методология и технические
средства;
(d) план финансирования;
(e) предполагаемый график осуществления проекта;
(f) состав группы, а также квалификация, обязанности
и опыт каждого члена группы;
(g) планы аналитической и другой деятельности
по окончании работ на объекте;
(h) программа консервации артефактов и объекта,
подлежащая разработке в тесном сотрудничестве
с компетентными ведомствами;
(i) политика управления объектом и его содержания
в порядке на весь период осуществления проекта;
(j) программа документального обеспечения;
(k) техника безопасности;
(l) охрана окружающей среды;
(m) договоренности о сотрудничестве с музеями
и другими учреждениями, в частности научными;
(n) порядок подготовки отчетов;
(o) сдача на архивное хранение, в том числе
извлеченного подводного культурного наследия;
и
(p) план публикаций.
Правило 11.
Деятельность, направленная на подводное культурное
наследие, должна осуществляться в соответствии
с проектной документацией, утвержденной компетентными
ведомствами.
Правило 12.
В случае непредвиденного обнаружения или изменения
обстоятельств проектная документация пересматривается
и в нее с одобрения компетентных ведомств вносятся
изменения.
Правило 13.
В случаях крайней необходимости или при
случайном обнаружении в целях охраны подводного
культурного наследия может быть разрешена даже
в отсутствие проектной документации деятельность,
направленная на подводное культурное наследие,
включая меры по консервации или деятельность
краткосрочного характера, в особенности, по
обеспечению его стабильного состояния.
III.
Предварительная работа
Правило
14. Предварительная
работа, указанная в Правиле 10 (а), включает
оценку, которая определяет значимость и степень
уязвимости подводного культурного наследия и
окружающей природной среды в связи с возможным
ущербом в результате реализации предлагаемого
проекта, а также возможность получения данных,
которые отвечали бы целям проекта.
Правило 15. Такая
оценка включает также предварительное изучение
доступных исторических и археологических сведений,
археологических и экологических характеристик
объекта и последствий любого потенциального
вмешательства с точки зрения долгосрочного сохранения
в стабильном состоянии подводного культурного
наследия, затронутого деятельностью.
IV. Цель,
методология и технические средства осуществления
проекта
Правило
16. Методология должна соответствовать
целям проекта, а используемые технические средства
должны носить, по возможности, наименее интрузивный
характер.
V. Финансирование
Правило
17. За исключением чрезвычайных
ситуаций, вызванных необходимостью охраны подводного
культурного наследия, заблаговременно до проведения
любой деятельности обеспечивается надлежащее
финансирование в объеме, достаточном для осуществления
всех стадий проекта, включая консервацию, документирование
и хранение извлеченных артефактов, а также подготовку
и распространение отчетов.
Правило 18.
Проектная документация содержит подтверждение
способности профинансировать проект вплоть до
его завершения, как, например, финансовая гарантия.
Правило 19.
Проектная документация содержит план действий
на случай непредвиденных обстоятельств, обеспечивающий
консервацию подводного культурного наследия
и относящейся к нему документации в случае любого
приостановления предусмотренного финансирования.
VI.
Сроки осуществления проекта - график
Правило
20. Для того чтобы гарантировать
осуществление всех стадий проекта, заблаговременно
до начала любой деятельности, направленной на
подводное культурное наследие, составляется
надлежащий график с указанием сроков консервации,
документирования и хранения извлеченного подводного
культурного наследия,а также подготовки и распространения
отчетов.
Правило 21.
Проектная документация содержит план действий
на случай непредвиденных обстоятельств, обеспечивающий
консервацию подводного культурного наследия
и относящейся к нему документации в случае любого
приостановления или прекращения проекта.
VII.
Научная компетентность и квалификация
Правило
22. Деятельность, направленная
на подводное культурное наследие, осуществляется
только под руководством и контролем, а также
при регулярном присутствии квалифицированного
специалиста по подводной археологии, научная
компетентность которого соответствует проекту.
Правило 23. Все
лица, входящие в состав группы, осуществляющей
проект, обладают квалификацией и подтвержденной
компетентностью, которые соответствуют их функциям
в рамках проекта.
VIII.
Консервация и управление объектом
Правило
24. Программа консервации предусматривает
порядок обращения с археологическими объектами
в ходе деятельности, направленной на подводное
культурное наследие, во время их транспортировки
и в долгосрочном плане. Консервация осуществляется
в соответствии с действующими профессиональными
нормами.
Правило 25.
Программа управления объектом предусматривает
охрану и управление in situ подводным культурным
наследием в ходе и по окончании работ на объекте.
Программа включает информирование общественности,
разумные меры по обеспечению стабильности объекта,
мониторинг и защиту от вмешательства.
IX. Документальное
обеспечение
Правило
26. Программа документального
обеспечения предусматривает в соответствии с
профессиональными нормами, действующими в отношении
археологической документации, подробное документирование,
включая отчет о ходе осуществления деятельности,
направленной на подводное культурное наследие.
Правило 27.
Документальное обеспечение включает, как минимум,
подробное описание объекта, включая происхождение
подводного культурного наследия, перенесенного
или извлеченного в ходе деятельности, направленной
на подводное культурное наследие, полевые записи,
планы, чертежи, сечения, а также фотографии
или записи на других носителях.
X.
Безопасность
Правило
28. Разрабатывается
адекватная техника безопасности, соответствующая
всем применимым нормативным и профессиональным
требованиям, с целью обеспечения безопасности
и здоровья членов группы, которая осуществляет
проект, и третьих лиц.
XI. Окружающая
среда
Правило
29. Разрабатываются меры по
охране окружающей среды, адекватным образом
обеспечивающие, чтобы дно морей и морские организмы
не подвергались неоправданному воздействию.
XII.
Отчетность
Правило
30. Промежуточный
и заключительный отчеты предоставляются в соответствии
с графиком, предусмотренным проектной документацией,
и сдаются на хранение в соответствующие публичные
архивные службы.
Правило 31. Отчеты
включают:
(a) изложение целей;
(b) изложение использованных методов и технических
средств;
(c) изложение ___________ достигнутых результатов;
(d) основную графическую и фотографическую документацию
по всем фазам деятельности;
(e) рекомендации в отношении консервации и хранения
объекта и любого перемещенного подводного культурного
наследия; и
(f) рекомендации в отношении будущей деятельности.
XIII.
Хранение проектных архивов
Правило
32. Вопросы хранения
проектных архивов согласовываются до начала
любой деятельности и включаются в проектную
документацию.
Правило 33. Проектные
архивы, включая любое перемещенное подводное
культурное наследие и экземпляр всей относящейся
к этому документации, хранятся, насколько это
возможно, в одном месте и в полном объеме в
качестве коллекции таким образом, который обеспечивает
их доступность для специалистов и общественности,
а также сохранность архива. Это должно быть
сделано как можно быстрее и в любом случае не
позднее, чем через 10 лет после завершения проекта,
насколько это может быть совместимо с целями
консервации подводного культурного наследия.
Правило 34.
Управление проектными архивами осуществляется
в соответствии с международными профессиональными
нормами и под руководством компетентных ведомств.
XIV.
Распространение
Правило
35. Просвещение общественности
и представление результатов проекта в популярной
форме, когда это возможно, являются одной из
целей проекта.
Правило 36.
Заключительный сводный доклад по проекту:
(a) публикуется с учетом сложности проекта и
конфиденциальности или деликатного характера
информации в возможно короткие сроки; и
(b) сдается на хранение в соответствующие публичные
архивные службы.
Приведенный выше текст является
подлинным текстом Конвенции, надлежащим образом
принятой Генеральной конференцией Организации
Объединенных Наций по вопросам образования,
науки и культуры на ее тридцать первой сессии,
состоявшейся в Париже и закончившейся третьего
ноября 2001 года.
В удостоверение чего настоящую
Конвенцию подписали 6 ноября 2001 года
Председатель
Генеральной конференции
A. JALALI
Генеральный директор
KOICHIRO MATSUURA
Заверенная копия
Париж,
Юридический советник
Организации Объединенных Наций
по вопросам образования, науки и культуры |