Конвенция
о пресечении контрабанды алкогольных товаров
(Гельсингфорс, 19 августа 1925 г.)
См.
Заключительный
протокол Конвенции о пресечении контрабанды
алкогольных
товаров (Гельсингфорс, 19 августа 1925 г.)
Германия, Дания, Эстония, Финляндия,
Латвия, Литва, Норвегия, Польша и Вольный
Город Данциг, Швеция и Союз Советских Социалистических
Республик, желая пресечь контрабанду алкогольных
товаров;
считая, что эта контрабанда представляет опасность
для общественного благополучия и что с ней
следует бороться всеми возможными средствами;
полагая, что эта цель может быть достигнута
наиболее действительным образом международными
соглашениями,
решили заключить Конвенцию с этой целью и
назначили своими Уполномоченными:
Германский Рейхспрезидент:
Г. Доктора прав Герберта Гаушильда, Чрезвычайного
Посланника и Полномочного Министра Германии;
Г. Артура Вернера, Высшего Правительственного
Советника и Тайного Советника Юстиции;
Г. Доктора прав Рергарда Шеллерта, Советника
Миссии;
Е.В. Король Дании и Исландии;
Г. Флемминга де Лерхе, Камергера Его Величества,
своего Чрезвычайного Посланника и Полномочного
Министра;
Президент Эстонской Республики:
Г. Александра Геллата, Чрезвычайного Посланника
и Полномочного Министра Эстонии;
Президент Финляндской Республики:
Г. Эйнара Бека, бывшего Министра, Директора
Департамента Труда и Социального Обеспечения;
Президент Латвийской Республики:
Г.Ш.Зарина, Чрезвычайного Посланника и Полномочного
Министра Латвии;
Президент Литовской Республики:
Г.Юргиса Савицкиса, Поверенного в Делах Литвы;
Е.В.Король Норвегии:
Г.Гальварда Витфельда Башке, своего Чрезвычайного
Посланника и Полномочного Министра;
Президент Польской Республики:
Г. Титуса Филипповича, Чрезвычайного Посланника
и Полномочного Министра Польши;
Г. Мариана Коссова, Польского Консула;
Е.В. Король Швеции:
Г. Хеннига Эльмквиста, своего Чрезвычайного
Посланника и Полномочного Министра;
Центральный Исполнительный Комитет Союза Советских
Социалистических Республик:
Г.Ю.Мальцева, Вр. Поверенного в Делах Союза
Советских Социалистических Республик,
каковые, по взаимном предъявлении своих полномочий,
признанных составленными в доброй и надлежащей
форме, согласились о нижеследующих постановлениях:
Статья
1.
В настоящей Конвенции под алкогольными
товарами подразумеваются: спирт, равно как
и жидкости, содержащие спирт, пригодные для
потребления или для изготовления напитков,
а также вина или шипучие вина, в которых спирта
объемом превышает 18%. Пиво и подобные напитки
с содержанием спирта ниже 12% не будут включены
в число алкогольных товаров.
Постановления этой Конвенции не будут применимы
к алкогольным товарам, составляющим часть
судового запаса судна, которое их перевозит,
или же принадлежащим лицам, путешествующим
или служащим на борту судна, при том условии,
что упомянутые напитки не превышают количества,
нужного для путешествия, и что о них будет
объявлено в соответствии c таможенными правилами
соответствующего государства.
Статья
2.
Каждая из Договаривающихся Сторон
обязуется воспретить судам, имеющим вместимость
менее ста регистровых тонн нетто, вывозить
за границу алкогольные товары со своей территории,
включая сюда таможенные склады и вольные гавани.
Это правило не применяется к судам с механическими
двигателями, обслуживающими линию регулярных
рейсов.
Статья
3.
Каждая из Договаривающихся Сторон
обязуется не дозволять вывоза за границу алкогольных
товаров на судах национальности одной из Договаривающихся
Сторон, имеющих вместимость менее пятисот
регистровых тонн нетто, за пределы своей территории,
включая сюда таможенные склады и вольные гавани,
иначе чем по официальному разрешению, выданному
судну соответственными властями страны его
происхождения.
Это разрешение может быть выдано, если честность
и лояльность арматора будут установлены аттестацией
общественной или частной организации, компетентной
в делах торговли и мореплавания. Выше упомянутое
разрешение будет выдаваться на трехлетний
срок. Оно будет терять силу, когда судно меняет
арматора.
В случае злоупотреблений, разрешение будет
отбираться по рассмотрении дела подлежащими
властями.
Статья
4.
Отход за границу судов, указанных
в ст. 3 может иметь место:
а/ когда является очевидным, что дело не идет
о контрабандной операции;
b/ когда капитан судна или лицо, погрузившее
алкогольные товары, заявили письменно, что
алкогольные товары, погруженные на борт судна,
вывозятся лойяльным образом и что они действительно
будут ввезены в место назначения, в соответствии
с действующими там положениями;
с/ когда капитан судна доказал, в соответствии
с постановлениями ст. 5 , что алкогольные
товары, ранее перевезенные судном, были сданы
в месте назначения, если только капитан не
установит, что аварии или другие уважительные
причины помешали ему представить такое доказательство.
Статья
5.
Количество, сорт и место назначения
алкогольных товаров, вывозимых за границу
на судах, упомянутых в ст. 3, должны быть
указаны в приложении, присоединенном к официальному
разрешению, предусмотренному в ст. 3 и подписанному
капитаном. Эти данные будут удостоверены печатью
подлежащих властей в порте ухода.
Подлежащие власти в порте назначения удостоверяют
таким же образом на этом приложении, что эти
товары были правильным образом выгружены.
В случае, если нельзя будет получить в стране,
не договаривающейся, подобное удостоверение
подлежащих властей, то будут приниматься какие-либо
другие достаточные доказательства.
Статья
6.
Договаривающиеся Стороны обязаны
предусмотреть меры наказания, необходимые
для применения условий ст.ст. 2-4.
Статья
7.
Договаривающиеся Стороны по
мере возможности будут следить, чтобы алкогольные
товары, предназначенные в национальный порт,
не были отправлены за границу.
Статья
8.
Договаривающиеся Стороны обязуются
принять, по мере возможности, меры по борьбе
с контрабандой алкоголя в договаривающихся
государствах, каковы бы ни были характер и
размер судов.
Статья
9.
Договаривающиеся Стороны обязуются
не выдвигать каких-либо возражений против
того, чтобы каждая из них применила в зоне,
простирающейся до двенадцати морских миль
от побережья или от внешней границы архипелагов,
свои законы к судам, которые явно занимаются
контрабандой.
Если судно, заподозренное в занятии контрабандой,
будет встречено в упомянутой выше расширенной
зоне и если оно скроется за пределы этой зоны,
то власти страны, от которой зависит эта зона,
могут преследовать его и вне зоны в открытом
море и применять к нему те же правила, как
если бы оно было захвачено внутри зоны.
Эти положения принимаются без ущерба для позиции,
занимаемой каждою из Договаривающихся Сторон
в отношении юридических принципов, относящихся
к территориальным и таможенным зонам.
Статья
10.
Договаривающиеся Стороны должны
поддерживать принцип, что наказуемость за
контрабанду алкогольных товаров должна ложиться
лишь на виновных лиц. Во всяком случае, суда
не могут, ни прямо, ни косвенно, служить залогом
по штрафам и другим подобным взысканиям, когда
алкогольные товары, незаконно ввезенные кем
либо из лиц, служащих на борту, представляют
лишь незначительное при данных обстоятельствах
количество и когда алкогольные товары, ввезенные
несколькими лицами из состава экипажа судна,
не могут, по обстоятельствам дела, быть рассматриваемы
как значительное количество; все это, однако,
при том условии, что к самим арматору или
капитану не предъявляется обвинение в незаконном
ввозе и что они, кроме того, не могут, с учетом
количества товаров или иных обстоятельств,
рассматриваться как небрежно отнесшиеся к
необходимому в этой области надзору.
Если установлено, что судно, каковы бы ни
были его размеры, перевозящее алкогольные
товары, было вынуждено, вследствие бедствия
на море зайти в порт, ища убежища, дабы спасти
судно, груз или находящихся на борту лиц,
то оно не может подвергнуться никакому сбору
или затруднению из-за его груза, исключая
нужные расходы по наблюдению.
Статья
11.
Таможни Договаривающихся Государств
будут насколько возможно осведомлять друг
друга о состоянии контрабанды и о лицах, которые
ею занимаются, и будут сообщать друг другу
сведения об особых обстоятельствах, которые
могли бы облегчить борьбу с контрабандой.
Статья
12.
Договаривающиеся Стороны заявляют,
что они готовы благожелательно рассматривать
предложения, которые могли бы быть сформулированы
другою Договаривающейся Стороною в целях пополнения
настоящей Конвенции.
Статья
13.
Настоящая Конвенция будет ратификована
и ратификации будут сданы в Министерстве Иностранных
Дел Финляндии. Она вступит в силу через тридцать
дней после того, как трое из Договаривающихся
Сторон сдадут свои ратификации; в отношении
других государств она вступит в силу через
тридцать дней после сдачи их ратификации.
Финляндское Правительство немедленно известит
другие Договаривающиеся Стороны о получении
ратификаций и о дне их сдачи.
Статья
14.
В случае, если одна из Договаривающихся
Сторон пожелает отказаться от этой Конвенции,
то отказ должен быть направлен в письменной
форме Финляндскому Правительству, которое
немедленно известит о нем другие Договаривающиеся
Стороны, указав дату получения отказа.
Отказ будет касаться лишь государства, которое
его произвело. Он вступит в силу через один
год по получении его Финляндским Правительством.
Статья
15.
Не подписавшиеся государства
могут присоединиться к настоящей Конвенции.
Присоединение будет нотифицировано Финляндскому
Правительству, которое известит о том государства,
участвующие в Конвенции.
Конвенция вступит в силу в отношении присоединяющихся
государств через тридцать дней, считая со
дня получения соответствующей нотификации
Финляндским Правительством,
В удостоверение чего, Уполномоченные подписали
эту Конвенцию и скрепили ее своими печатями.
Учинено в Гельсингфорсе, в одном экземпляре,
19 августа тысяча девятьсот двадцать пятого
года.
За Германию
3а Данию за исключением Фарерских островов
и Гренландии.
За Эстонию
За Финляндию
За Латвию
За Литву
За Норвегию
За Польшу и вольный город Данциг
За Швецию
За СССР |